Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actual aim" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the true or intended goal of a person, organization, or project.
Example: "The actual aim of the initiative was to improve community engagement, rather than just increasing funding."
Alternatives: "true objective" or "real goal".
Exact(14)
The actual aim of demonetization remains unclear.
That was our actual aim at the Cup of Nations.
Bias measures the deviation of the mean impact point from the actual aim point.
Our actual aim was to look for ospreys as we traveled from one place to another & we did find some on the nests.
The actual aim is to strip away obstacles to large corporations making profits – such as regulations that protect our privacy, the environment, food safety and the economy from a rapacious financial sector.
Its actual aim, it later emerged, was to find, or if necessary invent, Russia-related dirt with which to smear his political enemies – in particular his rival Romano Prodi.
Similar(46)
And here, I think, Varoufakis's antagonistic posture did not serve his actual aims well.
Real cookery shows, with actual aims, recipes, tips and no sense of forced daftness.
"But if you start working when you're 19," as many Latvians did in the boom years before the 2008 crash, "you haven't had time to think about what your actual aims are," Kanepe said.
Furthermore, older people's expectations of early detection and intervention (i.e. focus on social issues and wellbeing) are very different from their actual aims of cure and prevention (i.e. prevention of health problems and disability) [ 27].
In order to determine whether guideline awareness is independently associated with actual consumption (Aim 4), three-step hierarchical binary logistic regressions were conducted; the dependent variable was whether past year ED consumers had exceeded ED intake guidelines in typical and maximum ED sessions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com