Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acts of harm" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to actions that cause injury, damage, or distress to individuals or groups.
Example: "The organization is dedicated to preventing acts of harm against vulnerable populations."
Alternatives: "harmful actions" or "acts of violence".
Exact(6)
Dozens of threatened and actual acts of harm and self-harm are given the lowest-level grading.
Processes that are nimble and rapidly responsive to acts of harm are therefore more aligned with young adults' capacity and so more likely to produce positive results.
Because of the stigma around sex and sex work, I worried that threats or acts of harm against her would be dismissed or overlooked".
Physical acts of harm, like kicking, punching, and shoving, are just one form of bullying.
The only law (which is outdated) is the Witchcraft Act of 1964, which only stipulates penalties against intended acts of harm (14).
In the cultural context in which the study was undertaken experiences of AHC were often considered as unintended acts of harm arising from both physical and non-physical acts.
Similar(54)
"It is an act of harm against Brazilian women by the state".
The civil libertarian Tessa Mayes, an expert on privacy law and free speech issues, said: "Making jokes about terrorism is considered a thought crime, mistakenly seen as a real act of harm or intention to commit harm.
What seems to distinguish one act of harm from another becomes a battle of false equivalence.
In fact, informing him of his inexorable death is very probably an act of harm if he is likely to suffer from death anxiety.
When it is impossible to determine whether the motivation behind an act of harm was accidental or deliberate, undetermined intent event categories may be used instead.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com