Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acts of carnage" is correct and usable in written English.
It can be used to describe violent events or actions that result in significant destruction or loss of life.
Example: "The news reported on the acts of carnage that unfolded during the conflict, leaving the community in shock."
Alternatives: "acts of violence" or "incidents of slaughter".
Exact(3)
That there is a small number of would-be jihadists prepared to carry out acts of carnage in revenge for British and western bloodletting in the Muslim world is not in doubt.
In the pre-internet age, the incident was subject to a media blackout in Iran and received scant attention abroad, unlike other acts of carnage that rank alongside it, such as Srebrenica.
These acts of carnage, in general, do not make front-page news.
Similar(54)
He was a cold-blooded killer carrying out a premeditated act of carnage.
He blamed "the politicians and the struggle for power" for the act of carnage.
The determining event in Burroughs's life was just such an act of carnage.
Small wonder that even with the screeching, horror-movie music that underlines each new act of carnage, the audience tends less to recoil and shudder than to laugh.
Abu Nidal's worst single act of carnage was the downing of a TWA airliner en route from Israel to Greece in October 1974: all 88 people aboard died.But the act that had the most significant consequences was the FRC's attempted assassination in June 1982 of Israel's ambassador to London, Shlomo Argov.
These measures come on top of the depressingly instinctive Israeli decision, taken after each such act of carnage, to close off the West Bank and Gaza from Israel for an indefinite period.The Shin Bet security service says the bombs in the market could be the first of a series.
An act of carnage is inflicted on innocents.
The sudden acts of freaky carnage that might have produced whoops of shocked delight a decade ago now leave the audience cold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com