Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acts like a clock" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that functions in a regular, predictable manner, similar to how a clock operates.
Example: "The new software updates every hour and acts like a clock, ensuring that all data is current."
Alternatives: "functions like a clock" or "operates like a clock".
Exact(2)
The timekeeper of this history is DNA, the central molecule of life itself, which acts like a clock, because it mutates on a fairly regular schedule (ScienceNOW, 27 February).
"It acts like a clock so you have very few chances to see the exact same image," Chambellan tells Creators.
Similar(58)
By decoding the genome of the cancer, and looking at a type of mutation that acts like a "molecular clock", researchers were able to pinpoint its origin to 11,000 years ago.
A chemical variation of a "fuel gauge" enzyme that senses energy in yeast acts like a life-span clock: It is present in young organisms and progressively diminished as yeast cells age.
And because these mutations hit the Y chromosome at a roughly steady rate, they can also act like a molecular clock that shows when that common ancestor lived.
Strands of Neanderthal DNA found in modern humans can act like a biological clock, because they are fragmented more and more with each generation since interbreeding happened.
Dashboards with the right key performance indicators can act like an alarm clock, notifying you when certain KPIs are under or over-performing.
C. Christian" had a huge granite megalith built in the U.S. state of Georgia, which acts like a compass, calendar, and clock.
Light acts like a reset button to keep the clock to time, but when we fly around the world it takes time for our body clocks to adjust.
Malcolm was like a clock".
Like a clock, like a bomb.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com