Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acts as facilitator" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that helps to make a process easier or more effective, often in a collaborative or supportive role.
Example: "In our meetings, she acts as facilitator, ensuring that everyone has a chance to contribute their ideas."
Alternatives: "serves as a mediator" or "functions as a guide".
Exact(3)
Priority should be given to network management, where the State acts as facilitator.
In many European countries, healthcare organisation relies on a national health system that acts as facilitator, organiser and payer, and provides care to citizens.
Peer scaffolding is encouraged in order to increase student interaction and collaboration (Boticki et al. 2011).The teacher acts as facilitator and helps the students in dealing with impasses they might encounter.
Similar(57)
* Who should act as facilitator for the session?
Asked to act as "facilitator" in the review by the British and Irish governments, he will chair the review.
And he acted as facilitator too, introducing Gibson to Graham and dozens of other mover-and-shaker pastors, who got to see the film at previews Ross helped organize.
I act as facilitator of the session which is a key point.
What's fascinating is that the company is rarely the actual service provider; instead, they act as facilitator, making the transaction possible, easy, and safe for both the provider and the user.
"Mr Hutchison will effectively act as facilitator for the transition of ownership of the club to supporters, provided there is clear evidence that more of our fan base is willing to support the initiative.
FAO acted as facilitator providing also technical assistance during the process.
The students work in a small group with a tutor to act as facilitator.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com