Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "activity the part of" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete or misconstructed phrase that lacks proper context or grammatical structure.
Example: "The activity is a part of our daily routine."
Alternatives: "activity as part of" or "activity included in".
Exact(2)
Activity, the part of watchOS that tracks your workout and health statistics, is getting competitive.
The aim of this study is to evaluate the associations between leisure-time physical activity, the part of the daily physical activity that is more easily modifiable, as well as other daily physical activities such as home/household work and work/occupation, leisure-time inactivity (watching television/sitting) and RA development.
Similar(55)
Prosecutors said the police were alerted by the "atypical business activities" of Mr. Tatari, which they said "point toward organized smuggling activity on the part of the accused".
But, he said, "I didn't see any inappropriate activity on the part of the police.
Yet even when such attacks were included, he said, the activity on the part of the guerrillas had dropped sharply.
But that was only after two years of frenetic activity on the part of Pret's co-founder, Sinclair Beecham.
Old-fashioned political activity on the part of some organized religious conservatives also may have aided Mr. Bush.
That shift was in part the result of protest activity on the part of black and Latino students.
When we showed subjects the words "Democrat," "Republican" and "independent," they exhibited high levels of activity in the part of the brain called the amygdala, indicating anxiety.
Then, in March 1950, there is a memo from MI5 to special branch asking for information on suspicious activity on the part of either of the Lessings.
Recently, experimental screening for S. Aureus antibacterial activity of the part of this library has been performed by Dr J.-M.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com