Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activity indicator" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to software, user interfaces, or data analysis to refer to a visual element that shows the status of an ongoing process or task.
Example: "The application features an activity indicator that spins while the data is being loaded."
Alternatives: "status indicator" or "progress indicator".
Exact(29)
Planetary geomagnetic activity "3h-Kp" indices are used as a geomagnetic activity indicator.
According to Pauli et al. [ 33], a crude extract MIC may or not be a reliable antimycobacterial activity indicator since such extracts could hold active compound antagonist substances decreasing the MIC.
In the large graph, you can see the official figures for growth in the UK and the eurozone, together with a "current activity indicator" developed by Goldman Sachs.
Activity in the eurozone, as measured by the current activity indicator, has been negative since the beginning of last year, and remains so.
"Cool Blue Activity Indicator LED".
It has a "Cool Blue Activity Indicator LED".
Similar(31)
Most proactive indicators presented in OHS guides and research papers are, in fact, activity indicators; i.e. they indicate what is being done in the organisation.
The use of questionnaires was further supported by a validation study for the physical activity indicators used in the PeNSE, which indicated that the indicators performed well [ 46].
Rics Scotland director Sarah Speirs said: "There have been indications of more moderate price gains in Scotland in recent months, but activity indicators remain positive.
"The activity indicators have come down almost simultaneously in the euro area as in the U.S".
Indeed, all key economic activity indicators point to a broad-based contraction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com