Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
The activities of testing and qualification of the two European Test Blanket Modules (TBMs) to be installed in ITER as well as their main ancillary circuits are of outstanding importance in view of the experimental activities planned during ITER lifetime.
In the frame of the activities of the EU Breeder Blanket Programme, the Karlsruhe Institute of Technology (KIT) is involved in several activities in support of the design and qualification of the Helium Cooled Pebble Bed Test Blanket Module (HCPB-TBM).
LLCB TBM R&D activities are primarily focused on (i) development of technologies related to various process systems such as Helium, Pb Li liquid metal and tritium, (ii) development and qualification of blanket materials viz., structural material (IN-RAFMS), tritium breeding materials (Pb Li, and Li2TiO3), (iii) development and qualification of fabrication technologies for TBM system.
Development and qualification of APAP PBPK model in adults.
The gender, experience and qualification of the participants were noted.
Number and qualification of medically trained personnel was also recorded.
It isn't the competence and qualifications of your staff.
The gender, experience, and qualifications of the participants were recorded.
In terms of trainer qualification requirements, few studies rigorously report on the mindfulness training and qualifications of the program teachers.
This paper presents a technical and programmatic overview of the VEGA launch system program currently in development for the European Space Agency, which includes the development and qualification activities of the small launcher VEGA, of the ground infrastructure, and of all the launcher elements.
To this purpose, the Institute for Neutron Physics and Reactor Technology INRR) at the Karlsruhe Institute of Technology (KIT) is involved in various validation and qualification activities of different CFD, subchannel and system codes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com