Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activity aimed at" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a specific purpose or goal that a particular activity is intended to achieve.
Example: "The workshop is an activity aimed at improving communication skills among team members."
Alternatives: "effort directed towards" or "initiative focused on".
Exact(60)
The flurry of meetings follows intense diplomatic activity aimed at heading off another war in Iraq.
Russian officials have previously denied any hacking activity aimed at influencing this year's presidential race.
Security aside, there's no doubt that relentless commercial activity aimed at this lucrative group has taken its toll.
As individuals make better-informed digital choices, we will see a wealth of activity aimed at offering users more control.
That would prohibit any tax-exempt activity aimed at electing or defeating specific political candidates.
Accordingly, cutting force measuring has become a crucial activity aimed at enhancing process performance.
Mr Powell arrived in Israel last night, launching a week of diplomatic activity aimed at reviving the peace process after the death of Yasser Arafat.
Most of the activity aimed at easing the 1996 laws has focused on restoring welfare benefits that were eliminated for legal immigrants and refugees.
In addition, there are continuing investigations in Germany, Hungary and Belgium into cartel activity aimed at fixing prices and dividing up customers and territory.
Claims have also been made of Russian cyber activity aimed at influencing last month's US presidential election in favour of Donald Trump.
Labor board officials found that his comments were personal venting, not the "concerted activity" aimed at improving wages and working conditions that is protected by federal law.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com