Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actively working for" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone who is currently engaged in a job or task for a specific organization or cause.
Example: "She is actively working for a nonprofit organization that focuses on environmental conservation."
Alternatives: "currently employed by" or "engaged in work for".
Exact(26)
This 70-30 rule would apply only if you're "actively" working for the company you own.
He had around 300 supporters actively working for him during his campaign, which cost around £50,000.
He reckons he has around 300 supporters actively working for him and the campaign will have cost around £50,000.
Congressional Democrats who oppose the measure said that many among their number had no sign that the vice president was actively working for passage.
Urwand, however, does much more than charge the bosses with cowardice (an accusation with which I agree); he has them actively working for the Nazis.
Investor groups are actively working for stronger policy settings, with Australian investment groups having been some of the strongest business advocates for strong climate policy.
Similar(34)
"Whether or not they would actively work for Clinton, I don't know.
McCloughan, the official said, has received alcohol treatment since joining the franchise in January 2015, but he hasn't actively worked for the team in weeks.
Castro e Almeida played an important role in defining Portuguese silent cinema and actively worked for the advancement of filmmaking in that country.
He couldn't, but nobody could; the problem wasn't that he worked for a propaganda rag: photographers who actively worked for the Resistance couldn't do it either.
She actively worked for the equal rights amendment, which would have constitutionally guaranteed women in the US rights equal to those of men, and for reproductive rights, including abortion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com