Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actively welcoming" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a proactive approach to making others feel accepted or included, often in social or organizational contexts.
Example: "The community center is actively welcoming new members by hosting events and providing resources for integration."
Alternatives: "proactively inviting" or "enthusiastically embracing".
Exact(4)
We have to be seen as actively welcoming the best scientists and engineers from around the world, not grudgingly letting them in.
She says that since her church began actively welcoming gay members, it has attracted both gay and straight couples, keen to be part of an open congregation.So some may leave the church, and others may come.
Start actively welcoming them.
For the first time, the company is now also actively welcoming LGBT clients.
Similar(56)
My ancestors immigrated here and, because I am not a hypocrite, I know it is my American duty to actively participate in welcoming new immigrants.
Rugby extends beyond welcoming queer women with open arms players stress that ruggers actively urge their teammates to reach their full potential both on and off the pitch.
Lewis [ 120] provides a description of the ways in which residents of a residential care home for people with longer term mental health problems are actively involved in the running of the home (such as having a residents' committee, a residents' welcoming committee for new residents, a food committee, a residents' newsletter and involvement in orientation programmes for new staff).
In California and Texas, public universities are unusually welcoming to transfer students who have earned good grades elsewhere; they do not ask to see high school grades, or SAT or ACT scores, and they actively recruit from community colleges.
All were astonishingly welcoming.
Attractive and welcoming.
"They're incredibly welcoming".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com