Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actively waiting" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to describe a situation where someone is waiting for something but is also taking active steps or engaging in productive activities to pass the time or prepare for the awaited event. Example: While we were actively waiting for the results of the election, we volunteered for a local campaign and attended rallies to support our preferred candidate.
Exact(4)
Further, given the estimated average power consumption of i sensors in service (as we were not focusing on those actively waiting, but on those transmitting), we find the random power consumption P i for i sensors.
This idea of actively waiting has been in place since before the coming of Jesus as God sent John the Baptist to ensure the world was prepared to receive Jesus when he arrived.
Together they sit in stillness and silence, actively waiting for inspiration to arrive.
That is precisely why the notion of actively waiting for answers holds so much wisdom.
Similar(56)
ACKNOWLEDGED, which forces the client to actively wait until MongoDB acknowledges issued update requests (a default property in MongoDB since version 2.6 [30]).
Rather than re-actively waiting to see what jobs are posted on a job board, pro-actively explore ways to discover where the job you want may be lurking, waiting for you to find it.
"Students learn to share information together and seek answers to questions actively, instead of waiting for teachers to feed them," she explains.
Actively watched and waited.
For simplicity, PROLIFERATING CELLS consumed the same amount of NUTRIENT regardless of whether they were actively creating a new CELL, waiting for an opportunity to do so, or were unable to do so because they were surrounded by other CELLS.
Actively look for inspiration.
Students on the waiting list should be actively considering other options.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com