Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actively targeted" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone or something is deliberately focused on or aimed at, often in a strategic or intentional manner.
Example: "The marketing campaign actively targeted young adults to increase brand awareness."
Alternatives: "deliberately aimed at" or "intentionally focused on".
Exact(55)
However, this TLR4-mediated induction of inflammation and activation of adaptive immunity is actively targeted and modulated by a variety of pathogens, presumably to impair the immune response.
Tumor heterogeneity is a fundamental challenge to the success of actively targeted nanoscale drug delivery, and vehicles capable of multimodal active targeting are urgently needed.
For this reason, some personnel have reported being actively targeted by high cost lenders.
Major independent outcome predictors are age (not modifiable) and cause (which should be actively targeted).
The men involved in this group actively targeted families to facilitate the sexual abuse of their children, toddlers and babies.
The ongoing investigation prompted speculation that the CIA may have actively targeted the Bundestag's NSA inquiry committee.
Similar(5)
Scientific investigations have identified diverse tumor-targeting molecules that can be exploited by nanoparticles to actively target cancer cell-specific markers with unique phenotypes in tumors.
They've been actively targeting Olympic sponsor Adidas for its alleged sweatshop abuses.
However, there are returners seeking to come back to the profession and some councils are actively targeting this group.
"But if you add the affiliates that are actively targeting us, it becomes a much bigger number".
"A lot of private companies are actively targeting the holiday season as a do-or-die time".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com