Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actively share" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of engaging in the process of sharing information, ideas, or resources in a proactive manner.
Example: "In our team meetings, we encourage everyone to actively share their thoughts and suggestions."
Alternatives: "proactively share" or "engage in sharing".
Exact(19)
EIDM is further advanced by improving access to research and library services, supporting the use of knowledge management tools that actively share relevant research evidence with users, and involving organizations in research activities that support collaboration between researchers and decision makers [ 1, 9, 10, 14, 15, 17, 20, 23].
Any visits made directly to the guardian website or m.guardian.co.uk will not be shared unless you actively share for example by using the 'like button'.
Few people actively share on it.
They enable a tourist to actively share mementos, comments, reviews and, most importantly, rate their overall travel experience.
But before Open Graph apps, I had to actively share each piece of content to the news feed.
Users still expect to have to actively share something in order for it to reach their audience.
Similar(41)
She explored new ideas throughout her life and actively shared what she learned.
Actively sharing one's life provides a far richer source of satisfaction than "living it out".
But as of Tuesday morning over 200,000 BitTorrent users – and rising – were still actively sharing copies of the episode.
But the 11 million homes now actively sharing files, through Napster successors like KaZaA and WinMX, are a big part of the problem.
Making friends on Miitomo involves actively sharing and accepting each other's requests, and the homely nature of the presentation accentuates the sense of social intimacy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com