Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actively review" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of examining or assessing something in a proactive manner, often in contexts like performance evaluations, project assessments, or academic reviews.
Example: "The team will actively review the project milestones to ensure we are on track for completion."
Alternatives: "diligently assess" or "proactively evaluate".
Exact(2)
He did not clarify whether he would pursue companies that had returned taxpayer money — including JPMorgan Chase and Goldman Sachs, which paid off the government this week — saying only that he would actively review compensation handed out for 2008 at companies still on taxpayer support.
The Competition Bureau announced in May 2012 that it would not challenge the transaction, but that it will "actively review" the situation in light of "serious concerns" expressed by various parties, reserving the right to take action at a later date.
Similar(58)
We are actively reviewing article and reviewer guidelines to ensure clarity in terms of what is or isn't acceptable for different article types.
This year, Merck completed 40 deals and is actively reviewing 80moree.
We are actively reviewing these and other options.
A Treasury spokesman insists that the government is "actively reviewing" the LVCR.
"The local NHS is actively reviewing the situation to support the trust.
Until recently, the Advisory Council on the Misuse of Drugs (ACMD) was actively reviewing both legal highs and ketamine.
Mouchel said it was reviewing the offers it had received: "We are actively reviewing all of the approaches that we have received and our other options.
She said she inherited the arrangement when she joined the bank, adding: "At my instigation... the model is being actively reviewed".
"In the meantime we are actively reviewing our cases to see what interventions could have the quickest impact on the spread".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com