Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actively receiving" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of being engaged in the process of receiving something, such as information, feedback, or signals.
Example: "During the meeting, I was actively receiving feedback from my colleagues to improve the project."
Alternatives: "engaged in receiving" or "open to receiving".
Exact(32)
However, 11/14 macrocytic patients in our study with a history of malignancy did not have active cancer at the time of study, and no patients were actively receiving chemotherapy.
The solution of the problem expressed in (15) to (19) is dependent on the number of users K actively receiving data from the network.
In 802.11, connections work at the link layer and an 802.11 station that is connected with an access point may or may not be actively receiving or transmitting data.
Because valid data were obtained in previous and subsequent months (indicating the sites were actively receiving traffic), we imputed these data points depending on whether they were after the credit card ban (n = 230) or before (n = 21).
We excluded residents actively receiving end of life care.
Khorana et al (2006) estimated the incidence of VTE in hospitalised cancer patients actively receiving therapy.
Similar(28)
Situated some 600 miles west of Buenos Aires, the province is home to more than 800 wineries, about 100 of which actively receive tourists.
China has also actively received aid from the international community.
You actively receive the invitation by your willingness to explore it.
The cohort was identified as RCTs that actively received funding from the NIHR HTA programme between 2006 and 2010.
Also, the consequences on equity of outcomes if several patient groups are less inclined or capable to choose actively received little attention.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com