Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actively publicised" is correct and usable in written English.
It can be used when describing efforts to promote or disseminate information about something in a vigorous or energetic manner.
Example: "The organization actively publicised its new initiative through various media channels to reach a wider audience."
Alternatives: "vigorously promoted" or "diligently advertised".
Exact(4)
"It is vital both that emergency payments are made available and that they are actively publicised to prevent the need for using a food bank".
Frank Field, the co-chair of the inquiry said Duncan Smith's announcements were enormously welcome, adding: "It is vital both that emergency payments are made available and that they are actively publicised to prevent the need for using a food bank".
To help launch the project and maximise recruitment, the project was actively publicised.
The study was also actively publicised through regular newsletters and open community meetings.
Similar(56)
The university actively publicises institution-wide rules relating to the standards of academic integrity within written teaching materials, in classes and in online materials.
However, although the current sample was drawn from a university that actively publicises institution-wide rules relating to the standards of academic integrity, results from other research suggest that some students are not aware of university policies regarding dishonesty (Jordan 2001).
Nor did the public sector services actively publicise to referrers or patients their ability to provide preoperative PFMT to men having radical prostatectomy.
Others felt that when well-respected athletes actively chose to publicise their help-seeking for mental health problems, that this could be received in a positive way, and could also be useful for athletes.
His picture was released and widely publicised.
Izzard's eccentricities are well publicised.
These firings are usually publicised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com