Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "actively prepare" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the process of engaging in preparation with intention and effort.
Example: "In order to succeed in the upcoming competition, we must actively prepare by practicing daily and refining our strategies."
Alternatives: "diligently prepare" or "proactively prepare".
Exact(17)
Faced with such a bleak history of corporate wrongdoing, Mr. D'Alessandro said, managers should actively prepare for trouble.
Not only do they hope for collective corporeal salvation and a transformation of the world, but they actively prepare for it.
However, in recent decades there has been increased interest in survivalism as a movement of individuals or groups to actively prepare for disaster.
The first official data from the Federal Government show that most states are meeting the work requirements of the 1996 welfare law, which stipulate that roughly 25percentt of recipients hold jobs or actively prepare themselves for work, Administration officials said today.
Organizations should actively prepare for the issues stemming from a lack of qualified cybersecurity professionals.
"We continue to actively prepare for a meeting between the president and North Korean leader Kim Jong Un," said National Security Council spokesman Robert Palladino.
Similar(43)
This year, while tests will be still administered at B.N.S., and children in the third and fourth grades will have as much practice taking them as they ever have, the school is actively and vocally preparing to support families who decide to opt children out of the testing.
Certainly, the US and EU are actively preparing for a future economic boom around drones.
In the meantime, "we should be actively preparing for no deal with ever more enthusiasm".
This latter is a contest for which many in the Tory party are already actively preparing.
On the contrary, NATO has been actively preparing for the future.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com