Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"active transactions" is correct and usable in written English.
You could use it in any context where you want to refer to transactions that are currently ongoing or in progress. For example, "The company is monitoring its active transactions to ensure compliance with regulations."
Exact(12)
Our pipeline is about $1 billion — meaning the list of active transactions we're working on.
Miners pull active transactions waiting to be recorded from the peer-to-peer network and perform the complex calculations to create the new block, building on the cryptographic foundation of the previous block.
This results from the smaller number of active transactions and the slower change of the set of active transactions in comparison to the previous traffic mix.
At this operation point, we have 50 active transactions on average.
The decision variables contain the resource allocation of N active transactions for each TTI.
In the first step, we create a scheduling sequence of all active transactions.
Similar(48)
And the mobile app can serve as the key piece for repeat engagement, social transactions, and snack-style, daily check-ins to see what new updates may have occurred in a chat or comment thread, discussion, bid, or active transaction.
Carrying an MP3 player is no longer about passively listening, SanDisk has turned that process into an active, participatory transaction.
About half the listed companies are actively traded, and Baghdad Soft Drinks is the most active, with 112 transactions in a recent session.
This research has generated a more multifaceted understanding of the active and ongoing transactions between individual children and their social worlds.
As a result, the FASB developed and proposed FASB Staff Position, FAS 157e, titled "Determining Whether a Market is Not Active and a Transaction is Not Distressed".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com