Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "active starter" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to cooking, fermentation, or any process that involves initiating or energizing a system or activity.
Example: "To make the perfect sourdough bread, you need to feed your active starter regularly to keep it bubbly and ready for baking."
Alternatives: "live starter" or "vital starter".
Exact(2)
These two active starter cultures do not survive intestinal transit in significant quantities and thus, have limited ability to positively impact intestinal health.
Is it an acidified milk product without bacteria or is it fermented milk with or without active starter cultures or active metabolites?
Similar(58)
Kuroda's 99 errorless starts is second among active starters, four behind the Toronto Blue Jays' J. A. Happ, according to the Elias Sports Bureau.
Eating well, getting a good night's rest, and staying active are starters to an overall good day.
They'll need to be pro-active self-starters with a good business brain.
In addition, an enological S. cerevisiae strain (ISA1000), isolated from a commercial active dry yeast starter (FERMIVIN®), was obtained from the Instituto Superior de Agronomia (ISA) yeast culture collection.
You front Starter's active-wear campaign and have attended Fashion Week in New York City.
The starter Matt Hasselbeck was active for Sunday night and went through pregame warm-ups, but Carroll held to his word that the Seahawks were preparing for Whitehurst to be their guy after Hasselbeck injured his hip last week at Tampa Bay.
Starter cultures were active C. hydrogenoformans cultures that were cultivated on CO as sole source of carbon and energy.
You may want to place the bowl on a cookie sheet because if your starter is especially active, it could overflow the bowl.
As long as flour and water are replenished to the starter, the dough remains active and its cultures alive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com