Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "active shield" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to protection, defense mechanisms, or technology, often implying a proactive approach to safeguarding against threats.
Example: "The new software features an active shield that continuously monitors for potential cyber threats."
Alternatives: "defensive barrier" or "protective shield".
Exact(9)
The soft gamma-ray detector (SGD) employs a Si/CdTe Compton camera combined with a well-type active shield.
The SGD achieves low background by combining a Compton camera scheme with a narrow field-of-view active shield.
In addition to these main instruments, active shield counters of the hard X-ray detector are designed to be a wideband all-sky monitor (WAM).
Rather, active shield is used to gain both guarding effect and reduction in time delay based on Miller's effect capacitance reduction.
The gain of the first stage is simply set by R 1 and R 2. A well-known active shield is used to avoid current leakage at the input.
Analyzing this trade space for a solenoid magnetic shield design indicates that active shield bending powers greater than ∼15 Tm and passive/structural shielding thicknesses greater than 40 g/cm2 have a limited impact on reducing dose equivalent values.
Similar(51)
Each participant performed at least 105 trials, and the total recording time was ∼11 min. All recordings were conducted in a one layer magnetically shielded room (MSR) with active shielding engaged.
This kind of amplitude tuning has important meaning to further implement the active shielding.
A cable with active shielding interconnects the sensor to the interface circuit.
Iterative optimization techniques were used to design different active shielding coils for TMS probes.
With passive absorbers unable to play any significant role, the use of active shielding is mandatory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com