Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "active seller" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is currently engaged in selling products or services, often in a marketplace or business context.
Example: "As an active seller on the platform, she regularly updates her inventory and interacts with potential buyers."
Alternatives: "engaged seller" or "current seller".
Exact(6)
The F.D.I.C. has been a particularly active seller, auctioning off billions in loans seized from failed banks.
We've also been a fairly active seller of existing apartments because of high demand from institutional investors.
Goldman Sachs Asset Management was an active seller of RMBSs and CDOs, and it also set up hedge funds that invested heavily in sub-prime securities.
In this breakdown, we see that although only 32.3percentt of sellers who had sold an item in 2011 were still actively selling in 2014, those who remained on the platform had developed into serious power sellers – on average $13K per active seller from that cohort.
Amazon has "over 152 million active Amazon customer accounts," "over 2 million active seller accounts," a worldwide logistical network that serves 178 countries, and enjoyed revenues in excess of $74 billion in 2013.
Be an active seller.
Similar(53)
The company now has 1.5 million active sellers, some of whom are making really good money.
"The tide has turned from an active sellers' market to a soft buyers' market," he said.
Blackstone has been among the more active sellers within the industry.
But other market participants, including Thomas D. O'Malley, chairman of PBF Energy in Parsippany, N.J., identified JPMorgan Chase and other financial institutions as being active sellers of the credits this year.
Matt Hulett, chief executive of Mpire, said that his service would differ from the others in that it would charge users a small fee and would aim at more active sellers, like small businesses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com