Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "active pilot" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a pilot who is currently flying or engaged in piloting activities, as opposed to being inactive or retired.
Example: "To qualify for the new aircraft, you must be an active pilot with at least 500 hours of flight time."
Alternatives: "current pilot" or "licensed pilot".
Exact(7)
The oldest active pilot on record is Cole Kugel, 99, of Longmont, Colo.
Mr. Gansas had said that he was with Mr. Smith in the active pilot house at the time of the crash.
"Additionally, each of the more than 8,000 iPads we have deployed to date replaces more than 3,000 pages of paper previously carried by every active pilot and instructor.
"We are in active pilot with financial services companies and related use cases," notes Baveja.
NIH has an active pilot program, the NIH electronic research administration (ERA) initiative, in which it will soon encourages applicants to submit certain types of applications--renewals and training grant applications--online.
Just this year, 96-year-old Canadian George Neal became the world's oldest active pilot.
Similar(53)
United has about 6,400 active pilots among 60,200 employees.
As of December 2002, about 500 active pilots had worked enough years to earn pensions of more than $100,000 a year.
Several of India's private carriers, as well as its state-run airline, Air India, have fired active pilots as a result of the inquiry, which uncovered pilots falsifying flying records, cheating on flight exams and paying bribes to testing officials.
In this scenario of greater separation of active pilots, the new FTD estimation with its wider estimation range can prove itself very practical.
The number of active subcarriers is equal to N H =2(K−1)+N p K D, where N p is the number of active pilots. Figure 10 Structure of the considered pilot pattern.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com