Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "active out" is not correct and does not appear to be a standard expression in written English.
It may be intended to convey a sense of being engaged or involved, but it lacks clarity and common usage.
Example: "We need to find a way to be more active in our community efforts."
Alternatives: "engage actively" or "participate fully".
Exact(23)
There is not, nor has there ever been an active "out" homosexual in the NFL or in any other major professional men's sport in this Nation.
Get more active out there,' " Chandler said of Woodson's message.
"We need to be more active out of possession," he said.
"Somebody like DeRay, with that vibe and energy, I know that he always talks about the Black Lives Matter and is active out in different communities and getting the messages out there," she said.
AID2314 is a balanced training set with 37,055 active out of the 296,456 compounds present in it.
In (8), ε k denotes the fraction of time slots for which the relay access link to user k is active out of the total N time slots.
Similar(37)
Except for "passive" clinical services, active out-reach activities including notification services and supplementary immunization activities (SIAs) should be more emphasized.
Strategies to strengthen active out-reach activities and health education for primary caregivers needed to be developed to improve their immunization coverage.
"We are always looking at innovative ideas to engage all pupils and children with SEN sometimes need more active, out-of-the-box ideas," says Emily Genochio, year 2 teacher and inclusion manager at the school.
Coitally active out-of-schoolers had, however, been significantly younger at debut, and had had more partners than vocational schoolers, who had had more partners than general school/university students.
"It's definitely something that's active and alive out there," said Nathan Sproul, the executive director of the Arizona Republican Party.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com