Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "active into" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to describe someone or something that remains engaged or involved in a particular activity or state.
Example: "She remained active into her later years, participating in community events and volunteering regularly."
Alternatives: "engaged in" or "involved in".
Exact(60)
They're active into old age, too: "Hadza are maintaining high activity levels in their 60s and 70s, whereas physical activity levels in the west tend to nosedive as we get older," Raichlen says.
It was that experience and the pastoral setting, as well as the activities, that prompted my use of the word 'camp.' " Dr. Hutschnecker remained active into his 90's, but his last years were spent in a wheelchair and he had difficulty speaking.
He remained active into his 70s and 80s.
Despite failing health, he remained intermittently active into the 21st century.
Notices pinned to the walls giving mobile numbers remind you that the place remained active into the 21st century".
After the duo broke up, Mr. Puma led his own trio, remaining musically active into the late 1990's.
Human culture did not emerge among people who routinely survived childhood and remained healthy and active into old age.
Those arrests triggered an investigation that is still active into what French counterterrorism officials call "the Chechen network".
Booting teams remained active into the early 1990s, according to the Finance Department, but the program was problematic.
The Corsican National Liberation Front (1976), the largest and most violent Corsican nationalist movement, remained active into the 21st century.
MacGregor, who was knighted in 1986, served as director of several organizations and remained professionally active into his 80s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com