Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "active information dissemination" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to communication, media, or information sharing, particularly when discussing the proactive sharing of information.
Example: "The organization focuses on active information dissemination to ensure that all stakeholders are kept informed about the latest developments."
Alternatives: "proactive information sharing" or "dynamic information distribution".
Exact(1)
Given the low literacy rates and lack of access to mass media channels, particularly in Vanni, this figure is indicative of active information dissemination about the topic.
Similar(59)
Some sites are already noted for being active in information dissemination, and might be utilised for provision of health-related material or contacts.
Maximizing vaccination rates in CI users will require an ongoing, active effort of information dissemination, documentation of compliance, and well-designed behavioral systems to streamline the pragmatic challenges in vaccination delivery.
The team's active role concentrated on information dissemination and collaboration with WHO.
We also created and maintained an active study website (http://www.beta-trial.com) that was used extensively for communication and information dissemination with the study participants.
Information dissemination is the base of communication which plays an important role in VANETs and it has become an active area of research in the recent years.
First, there's the information dissemination and clarification.
Information dissemination is of increasing importance to our society.
MIT OCW is fundamentally an information dissemination initiative.
Technology has made travelling and information dissemination very easy.
Research has clearly shown that passive forms of information dissemination do not result in new approaches being effectively implemented.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com