Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "active in a group" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who participates or engages actively within a collective or team setting.
Example: "She is very active in a group dedicated to environmental conservation, often organizing events and discussions."
Alternatives: "engaged in a group" or "participating in a group".
Exact(20)
(High SES women, 60 years old) With regard to physical activity, participants from both SES groups indicated that they preferred to be physically active in a group rather than on their own.
However, in contrast to our findings (Table 4), Wells et al. [ 13] found a significant ICC of 0.44 by relating accelerometry data to the 'total activity' assessed by the HAES, which combined the categories 'somewhat active' and 'very active' in a group of 14 rather healthy (FEV1 > 70%pred) adolescent patients with a mean age of 16 years.
(Dorsey is active in a group named Girls Who Code).
Hardin and Pinzón are active in a group that opposes the Cinta Costera project.
He was active in a group of Westphalian Catholics working to develop Romanticism.
Ms. Jamriska, 41, who works in marketing for medical equipment, is active in a group of families of victims, the National Organization of Victims of Juvenile Lifers.
Similar(40)
I am active in such a group in Philadelphia.
If, for example, she's active in a LinkedIn group about cybersecurity, I'd join that group, copy their exact branding and perhaps send an email that invites Jane to discuss spear-phishing (oh the irony…).
Most were active in LulzSec, a group which claims to have taken the CIA's website offline.
Almost certain that Slick wouldn't be an active participant in a group reunion, Kaukonen was sure something would be done to commemorate his band's milestone anniversary.
She is active in a community group that cooks for families undergoing difficult times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com