Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "active guidance" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is providing ongoing support or direction in a particular process or situation.
Example: "The mentor provided active guidance throughout the project, ensuring that the team stayed on track and met their deadlines."
Alternatives: "ongoing support" or "continuous direction".
Exact(30)
Active guidance was commonly used for terminal homing.
In New York, he set up as a writer under the active guidance of Richard Wright.
That requires active guidance from adults in the classroom and at home.
Like active guidance, semiactive guidance was commonly used for terminal homing.
The government must "provide active guidance to religions so that they can adapt themselves to socialist society", he said.
Participants respond better to active guidance than to a lecture on the benefits of improved process fairness.
Similar(30)
The Norwegian Penguin, a rocket-powered missile weighing between 700 and 820 pounds and employing technology derived from the U.S. Maverick air-to-surface missile, had a range of about 17 miles and supplemented its active radar guidance with passive infrared homing.
He now works at Danville Community College as a career coach and is very active providing guidance, help and resources to not only students, but other prisoners when they come home too.
The seedlings are raised in semi-rigid plastic tubes, with side slits and active root-guidance, instead of polybags.
A nonlinear state-space model of an active planar magnetic guidance system is proposed.
While veteran entrepreneurs may be looking to avoid the cost of accelerators, Annan believes that they still want (and need) active mentorship and guidance in particular aspects of building a business, like fund raising, online marketing, or public relations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com