Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "active era" is correct and usable in written English.
It is commonly used to refer to a period of time that is characterized by a great deal of activity, especially activity that is related to growth or progress. For example, "This is an active era in technology, with companies competing to develop the newest and most innovative products."
Exact(3)
Forty-eight patients with active ERA was assessed every 3 months for disease activity for 3 years.
Some felt they had missed the war and were consigned to cleanup duty in the aftermath of the most active era for the United States military in decades.
This was the most militarily active era of the Roman Republic.
Similar(57)
Identification of these receptors allowed the development of orally active ERAs, which are now firmly established in pulmonary medicine [ 9] and currently in clinical trials for CKD [ 9, 12].
Though the party could turn to him for advice "now and then", his "active political era", she said, was "over".Mr Kohl, who now says that he does not wish to attend the ceremony on October 3rd anyway, has his own plans for a comeback.
If, for instance, 2016 is going to be as active an era for terror and disaster as 2015, we could start by renaming the COBRA committee as FISTULA.
ICU survival increased significantly in the highly active ART era, although disease severity remained unchanged.
The length of follow-up was left undefined and the studies were only considered if published after 1996 (the designated start of highly active ART era).
"It's very different to Blair era active favouring of the private sector".
Böse and his female comrade were part of a German faction known as Revolutionary Cells, or RZ, one of several urban guerrilla groups active in the era of the Baader-Meinhof gang.
Other essayists and literary historians active in this era included a particularly brilliant writer, Antal Szerb, and Gábor Halász (both died in forced labour camps in 1945) and László Cs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com