Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "active depth" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to measurement, analysis, or exploration, often in fields like geology, diving, or data analysis.
Example: "The active depth of the water column was measured to assess the impact of pollutants on marine life."
Alternatives: "operational depth" or "functional depth".
Exact(8)
Short-term heat exchange (diel) occurred within the thermally active depth, typically <0.7 m.
The higher end active depth sensing can do some pretty impressive things in the demos I've seen.
The soil suction variation in the active zone was assumed to extend to the whole active depth.
The widely used structured light illumination (SLI) method is one kind of noncontact and active depth sensing approaches.
Change in soil suction occurs within the soil active depth as a result of the change of the climate conditions.
Stereovision isn't subject to interference the way "active" depth sensing techniques are, meaning the potential for greater viability outdoors and at longer ranges.
Similar(52)
Average active layer depth along this transect is 0.37 m.
Reference 20 developed a concept of permafrost thaw potential to describe the active layer depth increase between the present time and a future scenario (high > 2.5 m ≥ low).
Permafrost ground ice content ranges from low in sandy lowlands to very high in peaty lowlands23,25, while the maximum active layer depth ranges from 20 120 cm20 120
The model predicted trends agree with field observations of pattern size and active layer depth at two distinct sites.
On the other hand, determination of the microcatchment area depends on active root depth, soil water holding capacity, runoff coefficient, cultivated area, annual rainfall and actual evapotranspiration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com