Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "active collaborators" is correct and usable in written English.
It can be used to describe individuals or groups who are actively engaged in a collaborative effort or project.
Example: "The success of the initiative was largely due to the active collaborators who contributed their time and expertise."
Alternatives: "engaged partners" or "participating collaborators".
Exact(11)
Left behind were those who had been loyal to Pakistan, some of them active collaborators.
And on the set, by making them active collaborators, he granted them the authority of their own experience.
As Saddam will likely argue in his own defense, some Iraqis (and also foreign governments, including ours) were active collaborators and beneficiaries.
The few guards who remained were made active collaborators with the school's leaders, regularly convening to discuss ways to help troubled students.
The police hope the Shah case will enable them to prove what they have long alleged: that leading Bollywood figures are not just victims being squeezed by the gangs for money, but are active collaborators.
Then at CERN, she worked with Mariano Quiros, who remains one of her most active collaborators.
Similar(49)
The reader is the author's active collaborator.
During World War II he was an active collaborator with the Nazis.
Godard himself has described her as a "woman of action", an active collaborator in those early pictures.
He became an active collaborator with Gilberto Freyre and others in the northeastern regionalist movement and produced a great deal of "Afro-Brazilian" poetry in that vein throughout the 1930s.
No indisputable smoking gun may ever be found, but it is absurd to claim -- in the face of what we already know -- that Iraq is not an active collaborator with, harborer of, and source of sophisticated training and unconventional weaponry for bin Laden's world terror network.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com