Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "active at a refugee" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete thought or a misphrasing, and it is unclear what context it is intended for.
Example: "The organization is active at a refugee camp, providing essential services to those in need."
Alternatives: "engaged with refugees" or "involved with refugee support".
Exact(1)
Mr. Char had been active at a refugee camp in Kenya as a lay pastor, leading a congregation of 1,000.
Similar(59)
Here Afghan refugees build a mud house at a refugee camp in Kabul.
There are 180,000 Syrians in Turkey, but the United Nations's refugee agency recently criticized Turkey for sending home at least 130 refugees after unrest at a refugee camp.
He learned to read and write by scratching letters in the dust at a refugee camp, and in 2001 he was admitted to the United States as a refugee.
Last month, a car bomb explosion at a refugee camp killed 16 people and wounded 31.
She is recovering at a refugee centre in Romania.
You are undeniably active at a music festival.
Evidence from other refugee camps or internal displaced settings (IDP) indicates that young people become sexually active at an earlier age than do those living under normal non-camp conditions [ 19, 20].
She was active in the American Jewish Joint Distribution Committee, a refugee organization, and became a founding member of the National Refugee Service (now the New York Association for New Americans), the Council for Jewish Women and the Jewish Social Service Association.
Many of the refugees have arrived at a huge refugee camp near Dohuk and are in desperate need of help.
The young protagonist of Bryan Buckley's "Asad," filmed at a Kenyan refugee camp with a Somali refugee cast, faces an occupational choice between piracy and fishing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com