Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activated again" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that has been turned on or made operational once more after being deactivated or turned off.
Example: "After the system update, the software was activated again to ensure all features were functioning properly."
Alternatives: "re-enabled" or "turned on again".
Exact(32)
To show that the number of active components is less or equal after the propagation, we show that each component can only be inactivated if it is still active but not activated again.
Though inactive, if the brigade was ever activated again it would be formed as a part of the active duty force as a separate brigade.
So I'm hoping they'll be activated again.
A brain circuit involved in decision making is activated, again out of conscious awareness.
So if you are to listen to when it's activated, again, brrrp, you hear that.
About five seconds later, the anti-stall software activated again, pushing the plane toward the ground, according to the report.
Similar(28)
So, what you see there is it takes time for the channel to recover and be able to activate again.
Then it's time to activate again, add the final touches and serve the dish," says mobile and backend developer Marthin Freij.
Still, for both the Ethiopian and the Lion Air flights, public data appears to show repeated up-and-down oscillations lasting 15 to 20 seconds — a possible indication that pilots overrode the nose-down push by MCAS, only to see it activate again.
On July 13 , 2007 2nd Battalion 9th Marines was re-activated again as part of the 6th Marine Regiment and replaced the Anti-Terrorism Battalion (ATBN).
After every win or loss, the campaign has to recalibrate and "identify which markets we're going to activate again," Calderin said, meaning the states they plan to send surrogates to next.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com