Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activate through" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the process of initiating or enabling something via a specific method or medium.
Example: "You can activate through the app by following the on-screen instructions."
Alternatives: "initiate via" or "enable through".
Exact(8)
Celebrity addicts, Brand says, are a special case; they activate, through media obsession, all available circuits of admiration, envy, and schadenfreude.
They also activate through mono- or polysynaptic pathways wide dynamic range (WDR) nociceptive neurons that are located mainly in deep lamina (V) of the dorsal horn.
Moreover, these homopolymers activate through the same pathways as mouse ZP (Table 1).
It seems that neurotrophins may activate, through their receptors, distinctly different signaling pathways in cells of different lineages.
The capacity of Drosophila Stat to activate through both 3 n and 4 n sites suggests that the ancestral Stat protein had the ability to bind to both sites.
The receptors of the EGFR family activate through dimerization, which is promoted by the binding of ligands from the EGF family (Ushiro and Cohen, 1980; Schreiber et al., 1983; Chung et al., 2010) to the receptors' extracellular regions ('ectodomains'ectodomains
Similar(52)
As Elliott describes, much of this power is manifested through the physical realm and can be activated through intense physical activity.
Furthermore, MAPKs can also be activated through the upstream activation of HER2/neu or RAS.
The proinflammatory pathway is also activated through nuclear factor-κB activation.
Effector caspases are activated through intra-chain cleavage by active initiator caspases [ 16].
Peroxidase was activated through a previously described NaIO4 carbohydrate activation [1].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com