Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activate the user" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to technology, software, or user management, typically referring to enabling a user's account or access.
Example: "To proceed with the setup, please activate the user in the system settings."
Alternatives: "enable the user" or "turn on the user account".
Exact(1)
"Ultrasound is the most accurate for retail for presence verification at the store entrance, and iBeacon is the best to activate the user when they are not running the app, and is also great deep within the store," Cyriac Roeding, shopkick's CEO and co-founder, explains.
Similar(59)
"It's to activate the users of existing Google services like search, Maps and Android".
When the Split Polygon Tool is activated, the user can only select polygonal edges.
When the system is activated, the user fills in the boxes for user name and password, as usual, but then is sent to another page where a verification code must be typed in.
Once downloaded, it doesn't do much -- a red icon sits on the iPhone home screen like any other application, with the subtext "I Am Rich". Once activated, the user is treated to a large, glowing gem.
To access the data on the CS, the admin activates the users' accounts, as shown in Fig. 6.
The free instant streaming disc leverages Blu-ray's BD-Live™ technology to access the Internet and activate the Netflix user interface on the PS3 system, which must be online via Wi-Fi or Ethernet.
People would then have up to two days to activate the new user name.
To activate the vehicle, the user touches the steel canister, mounted on a key-size piece of plastic, against small metal contacts on the handlebar.
To activate the copter the user lifts his arm and to stop it he claps.
To activate the device, the user will have to enter a code.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com