Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "activate the software" is correct and usable in written English.
You can use it when instructing someone to start or enable a software application.
Example: "To begin using the program, please activate the software by entering your license key."
Alternatives: "launch the software" or "start the software."
Exact(14)
Validation is required: you must be able to log in to a qualifying university email account to activate the software.
The first time a user needs Java, the system offers to download and activate the software.
Enter your new Adobe ID and password and click to activate the software.
MicroTech says it has received no money back, nor has Autonomy delivered the software purchased or the licence keys needed to activate the software.
Android now powers more than 300m smartphones and tablet computers, and another 6 million people activate the software on a mobile device each week.
After contacting Wolfram for a license, you will receive an email from Wolfram on how to obtain and activate the software.
Similar(46)
He remotely activated the software, which grabbed screen shots of the thief's online activities, while the Mac's built-in camera shot pictures of him.
The faulty data activated the software that automatically pushed down the nose of the plane.
Windows 10 sends identifiable information to Microsoft, even if a user turns off its Bing search and Cortana features, and activates the software's privacy-protection settings.
(On new computers running Windows XP, most PC makers will have activated the software at the factory; corporate customers buying Windows XP in volume are not subject to activation).
Once activated, the software forced the blocked valves open one by one, and within five hours control of the spacecraft had been restored.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com