Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activate security" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the process of enabling or turning on security measures or systems, often in a technical or safety context.
Example: "Before entering the building, please remember to activate security to ensure everyone's safety."
Alternatives: "enable security" or "turn on security".
Exact(1)
Crash Override offers confidential support and advice on self-protection: how to behave if you are targeted, what to do if your home address is published, how to activate security tools on your accounts.
Similar(56)
Go now to Brando! $64 sound-activated security camcorder socket sound to activate no special technique is required mount it anywhere and take video of unsuspecting lady!
Check your device manual for directions on how to activate this security technology.
Beazley doubted the ability of the US political system to check Trump, because he could undermine alliances without legislation, for example, by saying he would not activate a security guarantee, or interfering with trade, or issuing executive orders to border agents.
Ready to activate your security key?
For instance, you could have a wireless master switch near your door so you can turn off all the lights, activate the security camera and more.
Activate the security doors and go through them.
Scream, activate your security alarm from your key chain and cause as much commotion as possible.
However, it was possible to reach this value without activating the security pressure switch installed in the pump.
While successfully at distracting the guard, he later activates the security breach.
"In line with protocol, we have activated all security mechanisms and have put the men and women of our federal forces in Patagonia on maximum alert," Berni said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com