Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "activate a significant number" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate the initiation or engagement of a large quantity of something, such as users, devices, or features.
Example: "The new software update is designed to activate a significant number of user accounts simultaneously."
Alternatives: "engage a large number" or "trigger a substantial amount".
Exact(1)
TNF and Ras can activate a significant number of the above noted pathways (p38, ERK, and NF-κB in particular) in generating cells with CD44+/CD24- phenotype.
Similar(59)
These results show that the mutant WT1 protein can activate the expression of a significant number of genes from the G2/M phase of the cell cycle.
"We know that a significant number of users who activate and engage on our platform convert over time to becoming paid subscribers".
Even though sRNAs were conventionally regarded as inhibitory antisense regulators, a significant number of sRNAs that activate bacterial gene expression have been characterized [ 4].
CREB-binding protein (CBP), a transcriptional coregulator, is essential for cell function because as a coactivator at a significant number of promoters, it activates the transcription of genes for survival pathways.
A significant number of NP-repressed genes are activated upon pathogen infection and are involved in SAR, therefore exposure to NPs before pathogen challenge might compromise a plant's ability to respond to infection.
Although activated carbon possesses comparable measured specific surface area as CNT bundles, it contains a significant number of microspores inaccessible to bulky organic molecules such as many antibiotics and pharmaceuticals [76].
But a significant number do.
But it is a significant number.
"It's a significant number.
A significant number are pregnant women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com