Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "actions the control" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment and lacks clarity, making it unusable without additional context.
Example: "The actions the control system takes are crucial for maintaining stability."
Alternatives: "actions of the control" or "control actions".
Exact(1)
Following these actions, the control system returned to the normal mode.
Similar(59)
At the early phase of the control action, the control task is handled by the PID-type fuzzy controller.
Unlike other research performed on backstepping control with integral action, the control law developed in this paper does not propose the increase of the number of system state so as not increase the complexity of differential equations resolution.
A few frameworks in this category explicitly prepare for strategic action, the control knobs being most outspoken.
All network nodes execute the same actions in the control plane and in the data plane.
The identification and correction of overabundance situations are key actions in the control of many infectious diseases [55].
But after the politicians tire of wounding each other and declare a truce, we may see some overdue action on the control of financial derivatives.
The second feature consists in incorporating a filtered integral action into the control design.
Based on the Lyapunov theory, the continuous function is designed to eliminate the chatting action of the control signal.
The high-frequency vibration in the brake system due to the action of the control system was not heard if an ultrasonic control frequency was used.
The single 'gate' photon propagating along the nanotip is coherently absorbed under the action of the control field Ω t), which results a state flip from |g〉 to |s〉.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com