Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actions number of" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or improperly structured phrase that lacks clarity and context.
Example: "The actions number of the project was not clearly defined."
Alternatives: "number of actions" or "total actions count".
Exact(1)
Table 1 The data sets used in the experiments Actions Number of training videos Number of testing videos Walk (one person) 30 (5135 frames) 50 (17,125 frames) Fall (one person) 30 (545 frames) 50 (1822 frames) Walk (multiple persons) 30 (5069 frames) 50 (16,130 frames) Fall (multiple persons) 30 (460 frames) 50 (1810 frames).
Similar(59)
They say that while Senegal has delayed action, a number of victims and witnesses have died.
But at other elite universities that offer early action, the number of applications did not increase significantly.
With Jones out of action, a number of other players took turns to sit alongside Boon and sink a few to help him on his way.
The President singled out the measure for ceremonial signing as he completed action on number of important bills.
# Not Compliant and Action Needed Number of devices that are not compliant and are in queue to have status set to dubious.
Adding the troops missing in action, the number of dead in the period is estimated at approximately 2,500.
Rather than simply saying "Buy Now," you could word your call to action any number of ways like "Choose Plan," "Begin Now," or "Get Started".
To reduce the influence of varying numbers of actions per epoch, the number of actions was included as a parametric modulator for each single epoch of MC and CC.
However, not all the actors perform every action, and the number of instances of each action can vary largely.
Shortly thereafter, the company announced that it had taken "enforcement actions" against a number of accounts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com