Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "actions necessary" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to specific actions that must be taken to achieve a particular outcome or goal.
Example: "In order to complete the project on time, we must identify the actions necessary to meet the deadline."
Alternatives: "required actions" or "essential steps".
Exact(60)
And until it does, I will take actions necessary to protect our troops.
Mr. Thompson said the city must "take those actions necessary to bring its revenues and expenditures into alignment".
First, the Bank of England will take all actions necessary to ensure the banking system has access to sufficient liquidity.
We will understand it and we will take the actions necessary as that information comes to hand.
"But if not, I'm sure you understand that Israel will have to take whatever actions necessary to defend its people".
The federal government will continue to take the actions necessary to restore stability to our financial markets and growth to our economy.
"US companies are simply not taking the comprehensive actions necessary – through energy efficiency, renewable energy procurement and other steps – to tackle climate change," according to the Ceres report.
Seeger believed – still believes – that songs can lift people up and inspire them to take the actions necessary to change the world.
"But I do think we've sized the funding requirements, as well as the actions necessary for us to take, based on conservative assumptions".
Russian troops have the right to take any actions necessary to prevent hostilities, said a Kremlin spokesman, Alexei Pavlov, including inside Georgia.
The troops apparently couldn't recapture the silo from terrorists and didn't take "all lawful actions necessary to immediately regain control of nuclear weapons".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com