Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "actions might be" is correct and usable in written English.
It can be used to express uncertainty or possibility regarding the nature or consequences of actions.
Example: "The actions might be interpreted differently depending on the context in which they occur."
Alternatives: "actions could be" or "actions may be".
Exact(60)
Officials said details of the disciplinary actions might be made public as soon as Friday.
The industry is guilty because it knew what the consequences of its actions might be.
During the news conference Monday, Clemens wondered aloud how his nonverbal actions might be read or misread.
He grapples with his desire to help her and his fear that his actions might be misinterpreted.
Such a climate puts everyone on their guard, fearful that their actions might be misinterpreted as dodgy.
While reserving the right to strike at terrorists anywhere, the letter did not identify any organizations or countries under suspicion or specify what actions might be taken.
The other list is in my head, rolling along, a constant – and open – evolution of what I'm thinking and what actions might be needed to progress those thoughts".
Yet, for some children, he said, the threshold for retaliation in response to another's actions might be lower than for others.
Republican Congressional leaders expressed not only skepticism that further easing would improve the recovery, but also concerns that such actions might be damaging.
That could mean that although the E.S.M. bailout fund could proceed, its actions might be constrained by a cumbersome decision-making process.
William J. McDonough, the president of the Federal Reserve Bank of New York, said today that a further benefit of the Fed's actions might be to reduce "the excessively large current account deficit," which adds investments to calculations of trade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com