Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "actions are suitable for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the appropriateness of certain actions in specific contexts or for particular purposes.
Example: "The actions are suitable for improving team collaboration and enhancing productivity."
Alternatives: "actions are appropriate for" or "actions are fitting for".
Exact(1)
For CDS tools being used to integrate multiple clinical variables and genetic test results, clinical supporting documentation for the decision options should be transparent to the user to ensure that the scientific basis for the recommended actions are suitable for the patient of interest.
Similar(59)
A possible future option for online screenings would be to construct a battery composed of a number of relevant measures and then combine the information in order to better understand what, if any, further action is suitable for the individual.
An autonomous, adaptive system thus faces the challenge of learning goal representations that are suitable for both, action selection and action control.
Several risk factors are suitable for preventive action.
Particularly among those related to the acute illness and environment, several factors are suitable for preventive action.
Particularly among those related to the acute illness and the environment, several factors are suitable for preventive action.
However, the two medications are suitable for use together, and since they have subtly different sites of action, often their combined action succeeds where one medication alone failed.
Unfortunately, not all black characters are suitable for praise.
Not all styles are suitable for you.
Reuse foods that are suitable for reuse.
Check which are suitable for your school.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com