Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "action will be needed" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that some form of intervention or response is required in a given situation.
Example: "In light of the recent developments, it is clear that action will be needed to address the issues at hand."
Alternatives: "intervention will be necessary" or "steps must be taken".
Exact(30)
Pragmatic economic policy action will be needed, but by whom?
Action will be needed, too, to mitigate the scale of loan repayment.
Federal action will be needed to get many red states to meet minimum standards.
But even so, 63percentt said additional federal action will be needed to improve the economy.
Yet more concerted action will be needed to redress the deep inequities found by the racial disparity audit.
But what happens when the most careful studies lead us to suppose that drastic action will be needed to avert a global catastrophe?
Similar(30)
As the budget picture becomes clearer, the regents will make decisions on whether employee-related actions will be needed to address the shortfall.
In this context, automatic actions will be needed to preserve system security and wide area protection offers the opportunity to deliver these actions.
Residual criticalities were classified into three groups: criticality bearable without any action (up to 6), criticality bearable, but actions will be needed later (up to 27), and unbearable criticality, needing immediate action (over 28).
Significant reductions in greenhouse gases and other actions will be needed to reduce climate change to manageable levels.
Additional actions will be needed to meet this goal, including decisive action to tackle the biggest part of the problem--emissions from wells, pipelines, and facilities in operation now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com