Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "action to resolve" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing steps or measures taken to address a problem or issue.
Example: "The team is currently working on an action to resolve the ongoing technical difficulties."
Alternatives: "steps to address" or "measures to fix".
Exact(59)
"If you take bold action to resolve the crisis, the United States will support you".
George Bodenheimer, the president of ESPN, said, "We believe he took the appropriate action to resolve this matter expeditiously".
Economists are calling for urgent action to resolve slowing growth and investment as well as fast-depleting foreign currency reserves.
Philip Mengel, EWS chief executive, urged the government to take "decisive action" to resolve the crisis with France.
"We've come up with a plan of action to resolve it," Mr. Garely said in a telephone interview yesterday.
At Foster's direction, the aide spoke to Mrs. Clinton that evening, who conveyed to him directly "her desire for swift and clear action to resolve the situation".
This is something the main opposition Democrats had petitioned him to do, arguing that the constitution empowered the monarch to take such action to resolve a crisis.
President Barack Obama phoned Mario Monti, the Italian prime minister, to lend his support to "decisive action to resolve the crisis".
As a Brit who lived in New York for several years, I have never lost the New York habit of prompting swift action to resolve difficult situations.
Brussels stepped up warnings to member states to take urgent action to resolve the crisis by agreeing on plans to redistribute asylum seekers around Europe.
Young workers are more likely to face problems and less likely to take action to resolve them, according to research by the conciliation service Acas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com