Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acting radically" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is taking extreme or fundamental actions, often in a political or social context.
Example: "The activists were acting radically to bring attention to the urgent climate crisis."
Alternatives: "behaving drastically" or "taking extreme measures".
Exact(1)
Trade unions are desperate not to lose their base and are not so much leading as following, with the risk of behaving irresponsibly, while still not acting radically enough for the extremists.
Similar(56)
This is particularly puzzling because Banks doesn't capture the mad and maddening atmosphere of the 60's, when it was easy to believe that to act radically was merely to be acting sensibly.
In fact, a comparative study of multiple dietary habits such as herbivore, omnivore and carnivore has shown that the acquirement of a new diet is sufficient to radically modify gut microbiota, acting as an evolutionary trigger of new species [ 35].
They said they were acting on behalf of voters to prevent a radically leftist government from taking office.
But far from tending crops, Mr. Tsakopoulos was radically redesigning the purpose of the land, acting more like a developer than a farmer.
"Stern [Nicholas Stern, the economist who put climate change on the political agenda] is radically wrong," he added, in arguing that acting now to cut carbon would be cheaper in the long run.
(John Cassavetes, for instance, made money acting in the system so that he could make radically uncompromising movies outside of it, but it's one thing to risk bankruptcy, another to risk jail).
"There's something radically wrong with this earth," she said, noting that her horses and dog have been acting oddly for a few days.
Enough acting.
Hammy acting?
Not acting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com