Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acted timidly" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is behaving in a shy or hesitant manner, often in a situation where confidence is expected.
Example: "When it was time to present her project, she acted timidly, avoiding eye contact with the audience."
Alternatives: "behaved shyly" or "moved hesitantly."
Exact(1)
Democratic leaders in Congress, from health care to stimulus to financial regulation to the extension of the Bush tax cuts, acted timidly (and seemingly out of fear), quick to capitulate to Republican demands.
Similar(59)
But Mr. Yardeni said Mr. Bernanke might have misread the market's signals and acted too timidly at first.
When I didn't put on my makeup, I would hide my head in shame and act timidly, but when I dressed up I would strut my stuff, smile, and hold my head high.
In the grinding gears of this story, there is always an older, established entity that acts too timidly for fear of undermining its core business.
Whether forging deals with Republicans over tax cuts or deciding whom to nominate to head the new consumer watchdog bureau, the president has faced complaints from left-leaning groups that he compromises too much or acts too timidly.
The Giants play timidly.
The public has no interest in whether the President acts boldly or timidly in his personal affairs.
During Obama's first term, he used the Antiquities Act sparingly, even timidly.
Most do it timidly.
Move too timidly and opportunities are squandered.
"The days when Germany could stand timidly on the sidelines, declining to participate in foreign military missions, are irrevocably over," the chancellor declared after last September 11th.Until now, Mr Schröder has always been very firm that Germany would never act on its own.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com