Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "acted as translator" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone who performed the role of a translator in a specific context or situation.
Example: "During the conference, she acted as translator for the visiting delegates, ensuring clear communication between both parties."
Alternatives: "served as translator" or "functioned as translator".
Exact(10)
Mr. Monasalidze, who speaks broken Russian, acted as translator for his friend during interrogations.
Three men, all about thirty, were sitting at a table with a woman — a graduate student at the University of Michigan, who acted as translator.
Three men, all about thirty, were sitting at a table with a woman a graduate student at the University of Michigan, who acted as translator.
At the first International Society for Contemporary Music festival, in Salzburg in 1922, it was he who acted as translator when the young William Walton met Alban Berg.
Interviews were conducted by three researchers, one being fluent in both Japanese and English who also acted as translator, and responses recorded by notation.
Once again, Strong acted as translator.
Similar(49)
One rider provided the use of a car service to get Mr. Alfonso around town; another lent him an old iPhone; several have acted as translators on doctor visits; still others have made small cash donations totaling $8,000 to support him during his stay.
Kaverzina and Venkov allegedly acted as translators on social media, while simultaneously manning "multiple U.S. personas" online.
Between Erkek and his band of middle-of-the-night volunteers, some of whom acted as translators, he says they helped find places for everyone to sleep.
Semi-structured interviews were conducted the day after filming by four researchers (three female) working in two teams, each consisting of one LSHTM and one Indonesian researcher (the latter also acted as translators).
However it is not anticipated that language challenges had a large impact on data acquisition or interpretation since BCC Program staff and other informants proficient in English acted as translators.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com