Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acted as a support" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a role or function that provides assistance or reinforcement in a particular context.
Example: "In the project, she acted as a support for the team, helping to coordinate tasks and ensure deadlines were met."
Alternatives: "served as a support" or "functioned as a support".
Exact(5)
But in part, the expo acted as a support group meeting for people who, after their time on TV, probably hope not to return to their old lives.
We have previously reported that these pythio-MWNT hybrids could form stable Langmuir-Blodgett (LB) films, which acted as a support to immobilize hydrogenase (H2ase) [17].
The carrier, which acted as a support for the bacteria, was effective in preserving the bacterial activity over a long period of time.
Hydrogels were allowed to form in 12-well cell culture inserts which acted as a support device.
All 17 CEOs highlighted the importance of personal commitment and most believed that they acted as a support to staff implementing the programme.
Similar(55)
A 0.1 M concentration of PBS (phosphate buffer solution) of pH 7 was prepared from Na2HPO4 and NaH2PO4 and acted as a supporting electrolyte.
Civet can also act as a support for another material.
Often one of the members is fixed, and the bearing acts as a support for the moving member.
Sgt. Jim Rodden, commander of the unit, it will act as a support unit for the department, which already has a gang intelligence squad.
What's also of interest, speaking of Iran, is the degree to which Iran will act as a support to Hamas.
In his fourth spell – Misbah was inclined to use his pacemen in short spells – he was content to act as a support bowler, not his natural role, for Yasir Shah, the leg-spinner had made the incursions throughout the afternoon.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com