Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acted as a ground" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a foundational role or basis for something, but the expression is awkward and unclear.
Example: "The evidence acted as a ground for the decision made by the committee."
Alternatives: "served as a basis" or "functioned as a foundation."
Exact(4)
The Brecht has also acted as a "ground floor" for emerging black artists such as the Blacktree Collective, Freedom Train Productions and Women on Wednesdays.
A silver wire bite bar provided head support and acted as a ground, and a needle reference electrode (Ambu® Neuroline) was inserted approximately 5 mm from the base of contralateral eye.
A silver wire bite bar provided head support and acted as a ground, and a needle reference electrode (Ambu® Neuroline) was inserted approximately 5 mm from the base of contralateral eye, sufficiently distal to exclude signal interference.
An electrode on the forehead acted as a ground.
Similar(56)
One image always acts as a ground for the rest.
They insulate; they do not act as a ground.
Along with hydroxyproline, hexosamine is the matrix molecule which acts as a ground substance for new extracellular matrix in wound area.
On the East coast, and in other regions of the country with mild winters, barley is grown as a winter crop and acts as a ground cover to prevent excess nutrients from leaching into watersheds and sensitive areas such as the Chesapeake Bay [ 9].
It acts as a ground to avoid damage to the computer.
Find a solid piece of metal underneath the hood of the dead vehicle to act as a ground.
There may be a third wire that simply acts as a ground wire, which goes from the pickups to the piece of metal in the back of the guitar to which 3 or 4 springs will be attached.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com